日本食物在英國漸趨流行。東京奧運舉行更是引起不少英國人對日本的關注。不少日本食物的英文名也是直接使用日文發音。除了Sushi(壽司)和Sake外(清酒),你還認識多少個直接以日文命名的食物英文?
1/ Miso(麵豉)
麵豉是我在英國寄宿學校時常用到的材料。除了整作傳統日式麵豉湯外,大廚亦試過用麵豉煮意大利雲吞(Tortellini),味道一流。因為英國有不少人對黃豆敏感,所以英國也有由鷹嘴豆製作而成的麵豉。
2/ Mirin(味醂)
雖然味醂和清酒一樣,都是日本米酒,但是清酒的酒精濃度較高,是酒類飲品,味醂則酒精含量低,味道較甜,多作調味料使用。
3/ Somen noodles(素麺)
烏冬(Udon)﹑拉麵(Ramen)﹑或是(Soba)我們就聽得多。在英國,另一款也不少人熟悉的麵食是素麺(Somen)。素麺由小麥整成,麺身較薄,一般凍食,因此十分適合加入到傳統英式沙律中。
4/ Shichimi(七味粉)
七味粉在香港十分常見,不少日式餐廳的餐桌上也有一樽。這種複雜的調味料,也英國在愈來愈多人認識。「Shichi」是數字7的日文。七味粉的「七味」包括辣椒、陳皮、黑白芝麻、薑末、海藻和芥籽。
5/ Okonomiyaki(大阪燒)
我在英國的市集開小食檔時,不時會有英國人問小食檔有沒有賣「Okonomiyaki」。雖然很
可惜答案是「沒有」,但是也讓我深深體會到英國人對日本小食的了解和喜愛。小食檔另一款常被問起的食物是「Takoyaki」(章魚小丸子),同樣也是在小食檔沒有販賣。